Kafka 'böcekten' bahsetmiyor, lütfen durun
İnanmazsınız ama dostlar, Franz Kafka, Dönüşüm adlı eserinde bir böcekten bahsetmiyor.
İnanmazsınız ama, Dönüşüm adlı eserinde 'böceğe dönüşen' bir adamdan bile bahsetmiyor.
Bu tamamen, çevirmeninden kapak tasarımcısına, kim var kim yok bizi yanlışa sürükleyen çalışanların hatası.
"Gregor Samsa, bir sabah tedirgin düşlerden uyandığında, devcileyin bir böceğe dönüşmüş buldu kendini."
Bizdeki neredeyse tüm baskılarında, ilk cümleyi bu şekilde ya da buna benzer şekillerde çevirdiklerini görüyoruz.
Oysa, kitabın Almanca aslında Kafka böcekten bahsetmiyor.
İlk cümle ve öykünün takip eden çoğunluğu Almanca okunduğunda 'daha da iyi' anlaşılan ancak farklı bir dile çevrildiğinde 'yitip giden' bir yapıyla örülüp kurulmuş.
Öte yandan tam çeviremesek bile 'böceğe benzer bir şey'e dönüşüyor Gregor Samsa.
'Dönüştüğü şey'in fiziksel özellikleri de öyle enine boyuna verilmiyor.
Eser, başından sonuna bir insanın 'yabancılaşmasını' anlattığı için aslında 'böceğe' veya herhangi bir şeye 'dönüşen' bir birey de yok içinde.
Olayın odağı insan, sadece insan.